11期:国度新声

初试啼声

 

文/高俐理

 

 

2005年一个秋日午后,外子和我,在曼哈顿图书馆附近麦迪逊大道的义大利餐厅,与布鲁克林会幕教会(Brooklyn Tabernacle)的前执行牧师布卡洛及师母英格莉(Carlo and Ingrid Boekstaaf)会晤。自从我翻译了辛傑米牧师(Jim Cymbala, 布鲁克林会幕教会主任牧师)所著的畅销书《疾风烈火》(Fresh Wind, Fresh Fire)而结识他们之后,我们就成了好朋友,只要有机会见面,都不轻易放过。

 

晚餐时,我们彼此诉说近况。我把刚出版的《神国杂志》创刊号介绍给他们,并逐一阐述这本杂志的创办理念、异象与宗旨。我满怀热情、竭尽所能地以英语分享杂志的每一页,心中暗自不安,深怕他们对杂志的内容不感兴趣。出乎意料地,卡洛和英格利都非常兴奋,连忙问我何时以英文来发行这份杂志。

 

我愣了一下,用英文?有谁要读?但是他们夫妻俩立刻回应我,我所述说的杂志特色也是英文读者同样需要的,也就是:刊登具前瞻性、突破性、挑战性与实用性的文章,藉此来勉励、挑战读者发掘本身的才干,不断地突破自身及外在环境的限制与传统的框柩,在神所呼召的岗位上,尽力发挥恩赐来服事众人、影响社会,藉此参与神国度的建立与扩展。从那以后,他们的话就一直放在我心上。

 

过去两年来,有不少华人读者先后问过我,是否考虑发行英文版的《神国杂志》?因为他们很乐意介绍那些惯用英语的亲朋好友阅读这本杂志。

 

去年夏天,二十一岁的冷馨怡,陪同他们的讲员父母来到KRC文化实务营,旁听《神国杂志》的编辑会议,一起观赏了一部电影《史瑞克》,馨怡自愿以英文写一篇观后感与史瑞克教授上一堂课,我告诉她,我会认真考虑刊登。

 

我儿,十九岁的均安,是最敢向我「踢馆」的人。当他将圣殿之外的神一文拿给我看时,我受到极大震撼。透过这两位年轻朋友,我知道是神在引导英文单元的诞生。这单元的催生者布卡洛牧师虽于2007年8月安息主怀,但他们夫妇的异象与鼓励对我意义重大,将永远铭感于心。

 

为了让惯读中文的朋友先睹为快,我们特将两文翻译中文,成立此新单元「国度新声」,深盼在华人教会界搭起不同世代间切磋交流的桥樑。

 

 

 

KRC消息

夥伴活動

神国杂志历年刊物(陆续上网中)

神国杂志栏目分类